上個月,上演一部溫馨大作"馬利與我"(MARY&ME)
好不容易最近終於有時間看了,
下載了對岸的翻譯字幕檔,
本來原本溫馨的電影,卻變成了爆笑喜劇,
翻譯時再翻得太好笑了....
我=老子
屌屌=狗 (馬利)
小屌=小狗 (馬利小時候)
你個婊子=你
我和ルカ拔全程笑到尾,
而在旁邊看的ルカ呢?則是一直狂叫.....
(當然最後因為太吵被關回他的陽台)
ルカ看見了馬利還有他的叫聲....
(是螢幕太大讓ルカ覺得很真實嗎?)
這真是一部好電影阿,讓我久久無法忘懷!!!!
後記:
後來求證在對岸生活過的同事,
他說大陸根本就沒有這樣用,是翻譯亂翻啦! &$&#_$(*!_)*_@
沒有留言:
張貼留言